2 Corinthians 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha con manos, eterna, en los cielos.

2 F or most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;

Porque también gemimos en esta morada, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación celestial;

3 i f so be that being clothed we will not be found naked.

si es que somos hallados vestidos, y no desnudos.

4 F or indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.

Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo gemimos con pesadumbre, por cuanto no queremos ser desnudados, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.

5 N ow he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

Mas el que nos dispuso para esto mismo es Dios, quien nos ha dado las arras del Espíritu.

6 T herefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;

Así que vivimos siempre animados, y sabiendo que entretanto que habitamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor

7 f or we walk by faith, not by sight.

(porque por fe andamos, no por vista);

8 W e are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

pero cobramos ánimo, y preferimos estar ausentes del cuerpo, y habitar en la presencia del Señor.

9 T herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.

Por lo cual también anhelamos, o ausentes o presentes, serle agradables.

10 F or we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.

Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno recoja según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo. El ministerio de la reconciliación

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.

Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos; y espero que también lo sea a vuestras conciencias.

12 F or we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.

No nos recomendamos, pues, otra vez a vosotros, sino os damos pretexto para gloriaros de nosotros, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en las apariencias y no en el corazón.

13 F or if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.

Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

14 F or the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.

Porque el amor de Cristo nos apremia, habiendo llegado a esta conclusión: que si uno murió por todos, luego todos murieron;

15 H e died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.

y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 T herefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así.

17 T herefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí, todas son hechas nuevas.

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;

Y todo proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;

19 n amely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.

20 W e are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios exhortase por medio de nosotros; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

21 F or him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.

Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.