1 M y brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
2 F or if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
3 a nd you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
y prestáis especial atención al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;
4 h aven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?
5 L isten, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
6 B ut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos mismos los que os arrastran a los tribunales?
7 D on’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
8 H owever, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Si en verdad cumplís la ley regia, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
9 B ut if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
10 F or whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero ofende en un punto, se hace culpable de todos.
11 F or he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también dijo: No cometerás homicidio. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, ya te has hecho transgresor de la ley.
12 S o speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 F or judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Porque el juicio será sin misericordia para aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
14 W hat good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Hermanos míos, ¿de qué sirve que alguien diga que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá esa fe salvarle?
15 A nd if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del sustento diario,
16 a nd one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué sirve?
17 E ven so faith, if it has no works, is dead in itself.
Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma.
18 Y es, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Y ou believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Tú crees que Dios es uno; haces bien. También los demonios lo creen, y tiemblan.
20 B ut do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 W asn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Y ou see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Ya ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó en virtud de las obras.
23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado para justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 Y ou see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 I n the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.