1 M y brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
2 F or if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
3 a nd you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
4 h aven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
5 L isten, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
6 B ut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
7 D on’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
8 H owever, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
9 B ut if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
10 F or whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно <нещо>, бива виновен във всичко.
11 F or he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
12 S o speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
13 F or judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
14 W hat good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
15 A nd if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
16 a nd one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
17 E ven so faith, if it has no works, is dead in itself.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
18 Y es, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако <можеш>, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
19 Y ou believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Ти вярваш, че има <само> един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
20 B ut do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
21 W asn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
22 Y ou see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
24 Y ou see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
25 I n the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?
26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.