1 T herefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
2 D on’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
3 F or I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 F or even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 s o we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
6 H aving gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
7 o r service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
8 o r he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
9 L et love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 I n love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 n ot lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 r ejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
13 c ontributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B less those who persecute you; bless, and don’t curse.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
15 R ejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 B e of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 R epay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 I f it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 D on’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 T herefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 D on’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.