Romakëve 12 ~ Римляни 12

picture

1 O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur.

И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.

2 D he mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë.

И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.

3 S epse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit.

Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

4 S epse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,

Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

5 k ështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit.

така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.

6 D he tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;

И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;

7 n ëse kemi shërbim, le t’i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;

ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;

8 d he ai që nxit, le t’i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t’i bëjë me gëzim.

ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.

9 D ashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.

Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

10 D uani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin.

В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

11 M os u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,

В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

12 t ë gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;

Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.

13 n dihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës.

Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

14 B ekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni.

Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.

15 G ëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë.

Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

16 K ini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur.

Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

17 M os ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve.

Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

18 P o të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit.

ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

19 M os u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: “Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti.”

Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

20 Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur.”

Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

21 M os u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.

Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.