Fjalët e urta 24 ~ Притчи 24

picture

1 M os i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

2 s epse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

3 S htëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

4 M e dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

5 N jeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

6 S epse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

7 D ituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

8 K ush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

9 S ynimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

Помислянето на <такова> безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

10 P o të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

<Ако> покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

11 Ç liro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

12 P o të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

13 B iri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, <защото> е сладка на вкуса ти.

14 K ështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

16 s epse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

Защото праведният <ако> седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

17 K ur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

18 m e qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

19 M os u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

20 s epse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

21 B iri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

22 m jerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае <какво> наказание <ще им се наложи> и от двамата?

23 E dhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.

24 A i që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

25 P or ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

Но които <го> изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

26 A i që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

Който дава прав отговор, Той целува в устни.

27 V ër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

28 M os dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

29 M os thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

30 K alova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

31 d he ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.

32 D uke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

33 t ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

<Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

34 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,