Притчи 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 П омислянето на <такова> безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 & lt;Ако> покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, <защото> е сладка на вкуса ти.

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 З ащото праведният <ако> седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 Н е се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае <какво> наказание <ще им се наложи> и от двамата?

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 Н о които <го> изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 & lt;Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.