Proverbios 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 N o tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 E l hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 P orque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 A lta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 A l que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 E l pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 L ibra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 P orque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 A sí será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 P orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 C uando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 N o sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 N o te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 T eme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 P orque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 T ambién estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 E l que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 M as los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 P repara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 P asé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 M iré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.