1 R espondió Bildad suhita, y dijo:
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como viento impetuoso?
"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho, O pervertirá el Todopoderoso la justicia?
A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
5 S i tú de mañana buscares a Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
6 S i fueres limpio y recto, Ciertamente luego se despertará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, Tu postrer estado será muy grande.
Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
8 P orque pregunta ahora a las generaciones pasadas, Y disponte para inquirir a los padres de ellas;
e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
9 P ues nosotros somos de ayer, y nada sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?
A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
12 A un en su verdor, y sin haber sido cortado, Con todo, se seca primero que toda hierba.
Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
13 T ales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; Y la esperanza del impío perecerá;
Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es tela de araña.
Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
15 S e apoyará él en su casa, mas no permanecerá ella en pie; Se asirá de ella, mas no resistirá.
Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
16 A manera de un árbol está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
17 S e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
18 S i le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
19 C iertamente este será el gozo de su camino; Y del polvo mismo nacerán otros.
Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni apoya la mano de los malignos.
Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
21 A ún llenará tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
22 L os que te aborrecen serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".