Job 8 ~ Jobi 8

picture

1 R espondió Bildad suhita, y dijo:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como viento impetuoso?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho, O pervertirá el Todopoderoso la justicia?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 S i tú de mañana buscares a Dios, Y rogares al Todopoderoso;

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 S i fueres limpio y recto, Ciertamente luego se despertará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, Tu postrer estado será muy grande.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 P orque pregunta ahora a las generaciones pasadas, Y disponte para inquirir a los padres de ellas;

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 P ues nosotros somos de ayer, y nada sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 A un en su verdor, y sin haber sido cortado, Con todo, se seca primero que toda hierba.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; Y la esperanza del impío perecerá;

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es tela de araña.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 S e apoyará él en su casa, mas no permanecerá ella en pie; Se asirá de ella, mas no resistirá.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 A manera de un árbol está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 S e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 S i le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 C iertamente este será el gozo de su camino; Y del polvo mismo nacerán otros.

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni apoya la mano de los malignos.

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 A ún llenará tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 L os que te aborrecen serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".