1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
6 Т огава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
12 Д огде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
18 & lt;Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".