Job 8 ~ Jobi 8

picture

1 T hen Bildad the Shuhite answered,

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 I f your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 I f you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 I f you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 T hough your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 S hall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 W hile it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 S o are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 W hose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 H e shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 H e is green before the sun. His shoots go out along his garden.

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 H is roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 I f he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 B ehold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 H e will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 T hose who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".