Proverbs 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 D oesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 O n the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 B eside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 Y ou simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 H ear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 F or my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 A ll the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 T hey are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 R eceive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 F or wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 T he fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 C ounsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 B y me kings reign, and princes decree justice.

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 B y me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 W ith me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice;

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 T hat I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 W hen there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 B efore the mountains were settled in place, before the hills, I was born;

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 W hen he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 w hen he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 w hen he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 t hen I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 R ejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 H ear instruction, and be wise. Don’t refuse it.

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 B lessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 F or whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 B ut he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".