1 D oesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 O n the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 B eside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 “ To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 Y ou simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 H ear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 F or my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T hey are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R eceive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 F or wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 “ I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 T he fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 C ounsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 B y me kings reign, and princes decree justice.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 B y me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 W ith me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice;
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 T hat I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 “ Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 W hen there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 B efore the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 W hen he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 w hen he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 w hen he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 t hen I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 R ejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 “ Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 H ear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 B lessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 F or whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 B ut he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».