Isaiah 62 ~ Исаия 62

picture

1 F or Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.

Ради Сиона не буду молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока его праведность не воссияет, как заря, и его спасение – как факел пылающий.

2 T he nations will see your righteousness, and all kings your glory, and you will be called by a new name, which Yahweh‘s mouth will name.

Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.

3 Y ou will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God‘s hand.

Ты будешь венком славы в руке Господней, царским венцом в руке твоего Бога.

4 Y ou will not be called Forsaken any more; nor will your land be called Desolate any more: but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.

Не будут уже называть тебя «брошенной», и землю твою называть «разоренной», но будешь названа «Моя радость в ней », а земля твоя – «Замужней », потому что ты будешь отрадой Господу, и земля твоя будет замужней.

5 F or as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.

Как юноша женится на девушке, так сыновья твои женятся на тебе; как радуется о невесте жених, так твой Бог будет радоваться о тебе.

6 I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,

– Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие Господу, не отдыхайте!

7 a nd give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим пока не прославит его по всей земле.

8 Y ahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, “Surely I will no more give your grain to be food for your enemies; and foreigners will not drink your new wine, for which you have labored;

Поклялся Господь правой рукой, рукой Своей могучей: – Впредь не отдам твое зерно в пищу твоим врагам, и чужеземцы больше не будут пить твое вино, над которым ты трудился;

9 b ut those who have harvested it will eat it, and praise Yahweh; and those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary.”

но те, кто жнут, будут есть и Господа славить, и те, кто собирает виноград, будут пить вино во дворах Моего святилища.

10 G o through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.

Проходите, проходите через ворота! Готовьте народу путь. Прокладывайте, прокладывайте путь! Уберите камни! Поднимите народам знамя!

11 B ehold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your salvation comes. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.’”

Господь объявил до края земли: – Скажите дочери Сиона: «Вот, идет твой Спаситель! С Ним награда Его, и Его воздаяние сопровождает Его!»

12 T hey will call them The holy people, Yahweh’s redeemed. You will be called Sought out, A city not forsaken.

Они назовутся Святым Народом и Господними Искупленными; а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом».