1 F or, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
2 t he mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
3 t he captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
4 I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
5 T he people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
6 I ndeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
7 I n that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
Но он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
9 T he look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 T ell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
11 W oe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
12 A s for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
13 Y ahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
Господь встает на суд, поднимается судить народы.
14 Y ahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
15 W hat do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
16 M oreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Господь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
17 t herefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
18 I n that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
19 t he earrings, the bracelets, the veils,
серьги, браслеты и покрывала,
20 t he headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
21 t he signet rings, the nose rings,
перстни и кольца для носа,
22 t he fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
23 t he hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
24 I t shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
25 Y our men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
26 H er gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.