Isaiah 2 ~ Исаия 2

picture

1 T his is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:

2 I t shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.

В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.

3 M any peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion the law shall go out, and Yahweh’s word from Jerusalem.

Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.

4 H e will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.

5 H ouse of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.

Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа

6 F or you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.

7 T heir land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.

Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.

8 T heir land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.

9 M an is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.

Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.

10 E nter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.

Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!

11 T he lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.

Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

12 F or there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:

Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –

13 F or all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,

На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,

14 F or all the high mountains, for all the hills that are lifted up,

на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,

15 F or every lofty tower, for every fortified wall,

на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,

16 F or all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.

на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.

17 T he loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.

Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

18 T he idols shall utterly pass away.

и идолы исчезнут совсем.

19 M en shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

20 I n that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;

В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,

21 T o go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

22 S top trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?