Romans 15 ~ К Римлянам 15

picture

1 N ow we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.

2 L et each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.

Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.

3 F or even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”

Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».

4 F or whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.

Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.

5 N ow the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,

Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,

6 t hat with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа. Иисус пришел и для иудеев, и для других народов

7 T herefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.

Ради прославления Бога принимайте друг друга, как и Христос принял вас.

8 N ow I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,

9 a nd that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name.”

а так же для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, Имени Твоему воспою я хвалу».

10 A gain he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”

И еще написано: «Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»

11 A gain, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”

И еще: «Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!»

12 A gain, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”

Исаия также говорит: «Придет Корень Иессея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него».

13 N ow may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.

Пусть же Бог, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой. Павел – апостол язычников

14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.

Братья мои, я убежден в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга.

15 B ut I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,

Тем не менее, в этом письме я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне

16 t hat I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу.

17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.

Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу.

18 F or I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,

Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом,

19 i n the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика.

20 y es, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.

Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,

21 B ut, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”

но исполнить написанное: «Те, кому не было сказано о Нем, увидят, и те, кто не слышал, поймут».

22 T herefore also I was hindered these many times from coming to you,

Это мое служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам. Планы Павла посетить Рим

23 b ut now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,

Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,

24 w henever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом.

25 B ut now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.

Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,

26 F or it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

потому что церкви Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.

27 Y es, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.

Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.

28 W hen therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.

После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.

29 I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.

Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере.

30 N ow I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

Умоляю вас, братья, ради Господа нашего Иисуса Христа и ради любви Духа, помогите мне в моей борьбе, молясь обо мне Богу.

31 t hat I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;

Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там.

32 t hat I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.

Тогда я смогу прийти к вам с радостью и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья.

33 N ow the God of peace be with you all. Amen.

Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь.