1 F or we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.
2 F or most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
3 i f so be that being clothed we will not be found naked.
Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.
4 F or indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.
5 N ow he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
6 T herefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
7 f or we walk by faith, not by sight.
ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
8 W e are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
9 T herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.
10 F or we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения
11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.
Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
12 F or we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
13 F or if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
14 F or the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
15 H e died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
16 T herefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
17 T herefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
Поэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!
18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
19 n amely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
20 W e are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.
21 F or him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.