1 I f I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
2 I f I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
3 I f I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
4 L ove is patient and is kind; love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
5 d oesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
6 d oesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
8 L ove never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
9 F or we know in part, and we prophesy in part;
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
10 b ut when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
11 W hen I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
12 F or now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.
13 B ut now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.