Jeremiah 48 ~ Иеремия 48

picture

1 O f Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.

О Моаве. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Горе Нево – он будет опустошен! Кирьятаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.

2 T he praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.

Минует слава Моава; в Хешбоне замышляют против него зло: «Идем, покончим с этим народом». И ты, Мадмен, замолкнешь; меч будет преследовать тебя.

3 T he sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!

Слышите крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.

4 M oab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

Погибнет Моав, заплачут его малые дети.

5 F or by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут; на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.

6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте, как одинокий можжевельник в пустыне.

7 F or, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go out into captivity, his priests and his princes together.

За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Кемош со своими священниками и вождями.

8 T he destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.

Губитель придет в каждый город – ни один город не спасется. Долина погибнет, равнина придет в запустение, как и сказал Господь.

9 G ive wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан.

10 C ursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.

Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!

11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.

Моав от юности пребывал в покое, как вино над своим осадком, что из сосуда в сосуд не переливали – так и Моав не ходил в плен. Так что вкус его, как и прежде, и запах не изменился.

12 T herefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

Но наступают дни, – возвещает Господь, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.

13 M oab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

Моав тогда постыдится Кемоша, как дом Израиля постыдился Вефиля, своей надежды.

14 H ow do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?

Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины?»

15 M oab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.

Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чье Имя – Господь Сил. –

16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.

Падение Моава близко; день его бедствия спешит.

17 A ll you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!

Плачьте о нем, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»

18 Y ou daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.

Сойди с почетного места и сядь на иссохшую землю, дочь-обитательница – Дивона потому что губитель Моава двинется на тебя и разрушит твои укрепленные города.

19 I nhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?

Встань у дороги и смотри, живущий в Ароере. Расспрашивай беженца и уцелевшую, спрашивай: «Что случилось?»

20 M oab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.

21 J udgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,

Суд пришел на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и на Мефаат,

22 a nd on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,

на Дивон, Нево и Бет-Дивлатаим,

23 a nd on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,

на Кирьятаим, Бет-Гамул и Бет-Меон,

24 a nd on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.

на Кериот и Боцру, и на все дальние и ближние города Моава.

25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.

Рог Моава отрублен и его рука сломана, – возвещает Господь. –

26 M ake him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Господом. Пусть он вываляется в своей блевотине; пусть он станет посмешищем.

27 F or wasn’t Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.

Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?

28 Y ou inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.

Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.

29 W e have heard of the pride of Moab. He is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.

– Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.

30 I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.

– Знаю Я его наглость, – возвещает Господь, – но пуста его похвальба, и дела его ничего не стоят.

31 T herefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

Поэтому плачу Я о Моаве, рыдаю обо всем Моаве, скорблю о жителях Кир-Хереса.

32 W ith more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.

Я плачу о вас, как Я плакал о Иазере, о виноградниках Сивмы. Ваши лозы тянулись к морю, достигали моря Иазера. Разрушитель набросился на летние плоды, на спелый виноград.

33 G ladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: no one shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.

Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Вину из давилен Я положил конец; никто в них не топчет с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.

34 F rom the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.

От Хешбона до Елеалы раздаются рыдания; крики слышны до самого Иахаца, от Цоара до Хоронаима и Эглат-Шлешия, ведь даже воды реки Нимрима пересохнут.

35 M oreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.

Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилища на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –

36 T herefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.

Поэтому Мое сердце плачет о Моаве, как свирель; плачет, как свирель, о жителях Кир-Хереса. Богатство, которое они скопили, погибло.

37 F or every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.

Все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.

38 O n all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which no one delights, says Yahweh.

На всех крышах Моава и на площадях все рыдают, потому что Я разбил Моав, как сосуд, который никому не нужен, – возвещает Господь. –

39 H ow it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.

Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.

40 F or Yahweh says: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

Так говорит Господь: – Орел налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.

41 K erioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

Кериот будет взят, крепости будут захвачены. Затрепещут в тот день сердца моавских воинов, словно сердце роженицы.

42 M oab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.

Как народ истребится Моав, потому что он возносился перед Господом.

43 F ear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.

Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –

44 H e who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.

Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –

45 T hose who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

В тени Хешбона замерли изнуренные беженцы: полыхает огонь из Хешбона, пышет пламя из дома сигонова, обжигает лоб Моаву, темя народу мятежному.

46 W oe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.

Горе тебе, Моав! Погиб народ Кемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе.

47 Y et will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.

Но в будущем Я верну Моаву благополучие, – возвещает Господь. Здесь кончается приговор Моаву.