1 N ow you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
Теперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.
2 B ut you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
– Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.
3 T herefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.
4 H e shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
5 H e will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
6 T hey will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы. Спасение и гибель
7 T he remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
8 T he remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
9 L et your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.
10 “ It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
– В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
11 I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
12 I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
13 I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.
Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
14 I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
15 I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.