1 W isdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 S he has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 S he has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 “ Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 L eave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 H e who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 D on’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 I nstruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 T he fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 F or by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 I f you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 T he foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 S he sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 T o call to those who pass by, who go straight on their ways,
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 “ Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 “ Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 B ut he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.