1 T herefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
2 w ho was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
3 F or he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
4 F or every house is built by someone; but he who built all things is God.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
5 M oses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
6 b ut Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
7 T herefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
8 d on’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
9 w here your fathers tested me by proving me, and saw my deeds for forty years.
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
10 T herefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
11 a s I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
12 B eware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
13 b ut exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
14 F or we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
15 w hile it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
16 F or who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
17 W ith whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
18 T o whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
19 W e see that they were not able to enter in because of unbelief.
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.