1 W herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
2 w ho was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
3 F or he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
4 F or every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
5 A nd Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
6 b ut Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
7 W herefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
8 H arden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
9 W here your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
10 W herefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
11 A s I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
12 T ake heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
13 b ut exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
14 f or we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
15 w hile it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
16 F or who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
17 A nd with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
18 A nd to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
19 A nd we see that they were not able to enter in because of unbelief.
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.