1 W hat advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
2 M uch every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
3 F or what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
4 G od forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».
5 B ut if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)
6 G od forbid: for then how shall God judge the world?
Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
7 B ut if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
8 a nd why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного
9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.
10 a s it is written, There is none righteous, no, not one;
Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
11 T here is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
Никто не понимает и никто не ищет Бога.
12 T hey have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».
13 T heir throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».
14 W hose mouth is full of cursing and bitterness:
«Уста их полны проклятий и горечи».
15 T heir feet are swift to shed blood;
«Их ноги быстры на пролитие крови,
16 D estruction and misery are in their ways;
опустошением и горем отмечен их путь,
17 A nd the way of peace have they not known:
им неизвестен путь к миру».
18 T here is no fear of God before their eyes.
«Нет Божьего страха у них в глазах».
19 N ow we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
20 b ecause by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
21 B ut now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.
23 f or all have sinned, and fall short of the glory of God;
Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.
25 w hom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
26 f or the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
27 W here then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
28 W e reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.
29 O r is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,
30 i f so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.
31 D o we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.