Romanos 3 ~ К Римлянам 3

picture

1 Q ue vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?

В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?

2 M uita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.

Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.

3 Q ue importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?

4 D e maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças”.

Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».

5 M as, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? (Estou usando um argumento humano.)

Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)

6 C laro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?

Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?

7 A lguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”

Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?

8 P or que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: “Façamos o mal, para que nos venha o bem”? A condenação dos tais é merecida. Ninguém é Justo

Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного

9 Q ue concluiremos então? Estamos em posição de vantagem ? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.

Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.

10 C omo está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;

Написано: «Нет праведного, нет ни одного!

11 n ão há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.

Никто не понимает и никто не ищет Бога.

12 T odos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.

Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».

13 Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam”. “Veneno de serpentes está em seus lábios”.

«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».

14 Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.

«Уста их полны проклятий и горечи».

15 Seus pés são ágeis para derramar sangue;

«Их ноги быстры на пролитие крови,

16 r uína e desgraça marcam os seus caminhos,

опустошением и горем отмечен их путь,

17 e não conhecem o caminho da paz”.

им неизвестен путь к миру».

18 Aos seus olhos é inútil temer a Deus”.

«Нет Божьего страха у них в глазах».

19 S abemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.

Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.

20 P ortanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé

Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере

21 M as agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,

Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.

22 j ustiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,

Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.

23 p ois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,

Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,

24 s endo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.

и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.

25 D eus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;

Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.

26 m as, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.

Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.

27 O nde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.

Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.

28 P ois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.

Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.

29 D eus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,

Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,

30 v isto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.

31 A nulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.

Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.