1 P or que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 L embra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 V olta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 T eus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 P areciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 C om seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 A tearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 D isseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 J á não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 A té quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 P or que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 M as tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 T u dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 E smagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 T u abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 D eterminaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 L embra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 N ão entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 D á atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 N ão deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 L evanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 N ão ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.