1 O uçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a desgraça que lhes sobrevirá.
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
4 V ejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que vocês retiveram com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.
5 V ocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на день заклания.
6 V ocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência. Paciência nos Sofrimentos
Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. Будьте терпеливы
7 P ortanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
Братья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди.
8 S ejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
Будьте же и вы терпеливы и крепите свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
9 I rmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
10 I rmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во Имя Господа.
11 C omo vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a perseverança de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. О клятве
12 S obretudo, meus irmãos, não jurem, nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação. A Oração da Fé
Прежде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше «да» будет настоящим «да», а ваше «нет» – настоящим «нет», чтобы вам не быть осужденными. Сила молитвы
13 E ntre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
14 E ntre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во Имя Господа.
15 A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.
16 P ortanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
17 E lias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
Илия был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года.
18 O rou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. Об уклонившихся от истины
19 M eus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
20 l embrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов.