Gálatas 6 ~ К Галатам 6

picture

1 I rmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.

Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

2 L evem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.

Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

3 S e alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

4 C ada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,

Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

5 p ois cada um deverá levar a própria carga.

потому что у каждого своя ноша.

6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.

Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

7 N ão se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.

Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

8 Q uem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.

Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.

Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

10 P ortanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé. A Nova Criação Substitui a Circuncisão

Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

11 V ejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!

Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

12 O s que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

13 N em mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.

Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

14 Q uanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.

Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

15 D e nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.

Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

16 P az e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.

Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

17 S em mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.

Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

18 I rmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.