Salmos 44 ~ Псалтирь 44

picture

1 C om os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.

Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

2 C om a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.

Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

3 N ão foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.

Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

4 É s tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!

Ты − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

5 C ontigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.

С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.

6 N ão confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;

Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.

7 m as tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.

Это Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.

8 E m Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa

Богом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза

9 M as agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.

Но теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.

10 D iante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.

Ты обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.

11 T u nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.

Ты отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.

12 V endeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.

За бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.

13 T u nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.

Ты сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.

14 F izeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.

Ты сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.

15 S ofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha

Всякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда

16 p or causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.

из-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.

17 T udo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.

Все это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.

18 N ossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.

Не отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.

19 T odavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.

Но Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.

20 S e tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,

Если бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,

21 D eus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!

неужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?

22 C ontudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.

Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.

23 D esperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.

Пробудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.

24 P or que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?

Почему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?

25 F omos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.

Сведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.

26 L evanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.