Salmos 44 ~ Псалтирь 44

picture

1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.

Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

2 T u expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.

Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

3 P ois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.

Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

4 T u és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.

Ты − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

5 P or ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.

С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.

6 P ois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.

Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.

7 M as tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.

Это Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.

8 E m Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.

Богом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза

9 M as agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.

Но теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.

10 F izeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam ã vontade.

Ты обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.

11 E ntregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.

Ты отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.

12 V endeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.

За бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.

13 P useste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria

Ты сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.

14 P useste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.

Ты сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.

15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,

Всякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда

16

из-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.

17 T udo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.

Все это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.

18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,

Не отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.

19 p ara nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.

Но Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.

20 S e nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,

Если бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,

21 p orventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.

неужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?

22 M as por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.

Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.

23 D esperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.

Пробудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.

24 P or que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?

Почему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?

25 P ois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.

Сведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.

26 L evanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.