Oséias 14 ~ Осия 14

picture

1 V olta, ó Israel, para o Senhor teu Deus; porque pela tua iniqüidade tens caído.

Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!

2 T omai convosco palavras, e voltai para o Senhor; dizei-lhe: Tira toda a iniqüidade, e aceita o que é bom; e ofereceremos como novilhos os sacrifícios dos nossos lábios.

Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.

3 N ão nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos; e ã obra das nossas mãos já não diremos: Tu és o nosso Deus; porque em ti o órfão acha a misericórdia.

Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: “боги наши”, потому что у Тебя сироты находят милость».

4 E u sararei a sua apostasia, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou deles.

– Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.

5 E u serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará as suas raízes como o Líbano.

Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.

6 E stender-se-ão as suas vergônteas, e a sua formosura será como a da oliveira, a sua fragrância como a do Líbano.

Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.

7 V oltarão os que habitam ã sua sombra; reverdecerão como o trigo, e florescerão como a vide; o seu renome será como o do vinho do Líbano.

Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.

8 ç Efraim, que tenho eu com os ídolos? Sou eu que respondo, e cuido de ti. Eu sou como a faia verde; de mim é achado o teu fruto.

Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я – как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость. Заключение

9 Q uem é sábio, para que entenda estas coisas? prudente, para que as saiba? porque os caminhos do Senhor são retos, e os justos andarão neles; mas os transgressores neles cairão.

Тот, кто мудр, уразумеет эти вещи. Кто проницателен, поймет их. Пути Господа правильны, и праведники будут идти по ним, а грешники на них споткнутся.