1 O ra, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
2 V ós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
3 P ortanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
4 O ra, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Есть различные дары, но Дух один.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
8 P orque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
11 M as um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
12 P orque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
13 P ois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
14 P orque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
15 S e o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
17 S e o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
18 M as agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
19 E , se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
20 A gora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
21 E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
22 A ntes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
24 a o passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
25 p ara que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
26 D e maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
27 O ra, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
29 P orventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
30 T odos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
31 M as procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.