1 Coríntios 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 O ra, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

2 V ós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

3 P ortanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

4 O ra, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

Есть различные дары, но Дух один.

5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.

6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

8 P orque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.

Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

11 M as um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

12 P orque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

13 P ois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

14 P orque também o corpo não é um membro, mas muitos.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

15 S e o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

17 S e o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

18 M as agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

19 E , se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

20 A gora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.

Так что органов много, но все они составляют одно тело.

21 E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

22 A ntes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

24 a o passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

25 p ara que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

26 D e maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

27 O ra, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.

Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

29 P orventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

30 T odos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

31 M as procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.