Salmos 109 ~ Псалтирь 109

picture

1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;

Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 p ois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.

ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

3 E les me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.

окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 E m paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico ã oração.

В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 R etribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.

Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 P õe sobre ele um ímpio, e esteja ã sua direita um acusador.

Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

7 Q uando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!

Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

8 S ejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!

Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

9 F iquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!

Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 A ndem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.

Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!

Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 N ão haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!

Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

13 S eja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!

Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

14 E steja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!

Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 A ntes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!

Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16 P orquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.

потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17 V isto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!

Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 A ssim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!

Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

19 S eja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!

Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 S eja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!

Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

21 M as tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;

Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 p ois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.

Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 E is que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.

Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

24 O s meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.

Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

25 E u sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 A juda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.

Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

27 S aibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.

Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

28 A maldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!

Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

29 V istam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!

Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 M uitas graças darei ao Senhor com a minha boca;

А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

31 P ois ele se coloca ã direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.