1 E stas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
2 O s nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
3 S ão esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdocio.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
4 M as Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
5 E ntão disse o Senhor a Moisés:
Господь сказал Моисею:
6 F aze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
7 e les cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
8 c uidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
9 D arás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
10 M as a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
11 D isse mais o senhor a Moisés:
Еще Господь сказал Моисею:
12 E u, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
13 p orque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
14 D isse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
15 C onta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
17 E stes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 E os filhos de Merári, pelas suas familias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
21 D e Gérson era a familia dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
22 O s que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
23 A s famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
24 E o prícipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
27 D e Coate era a familia dos anramitas, e a familia dos izaritas, e a familia dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
28 S egundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
29 A s famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
30 E o príncipe da casa paterna das familias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
31 E les terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
33 D e Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
34 O s que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
36 P or designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
38 D iante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
39 T odos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
40 D isse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor) em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
42 M oisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
44 D isse ainda mais o Senhor a Moisés:
Еще Господь сказал Моисею:
45 T oma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
46 P ela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
47 r eceberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás (o siclo tem vinte jeiras),
собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
49 E ntão Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
50 d os primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.
Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.