Josué 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 E ltolade, Betul, Horma,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 R abite, Quisiom, Abes,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Адама, Рама, Хацор,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

Елон, Тимна, Экрон,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.