1 P hần đất thứ nhì bắt thăm trúng về chi phái Si-mê-ôn, tùy theo những họ hàng của chúng; sản nghiệp của chi phái này ở giữa sản nghiệp người Giu-đa.
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
2 C hi phái Si-mê-ôn có trong sản nghiệp mình Bê -e-Sê-ba, Sê-ba, Mô-la-đa,
В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
3 H át-sa-Su-anh, Ba-la, Ê-xem,
Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
4 E
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 X iếc-lác, Bết-Ma-ca-bốt, Hát-sa-Su-sa,
Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
6 B ết-Lê-ba-ốt, và Sê -a-ru-chem: hết thảy mười ba thành cùng các làng của nó;
Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
7 A -in, Rim-môn, Ê-the, và A-san: hết thảy bốn thành cùng các làng của nó;
Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
8 l uôn hết các làng ở chung quanh những thành ấy cho đến Ba-lát-Bê -e, tức là Ra-ma ở miền nam. Đó là sản nghiệp của chi phái Si-mê-ôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
9 S ản nghiệp của người Si-mê-ôn vốn chiếc ở phần đất của người Giu-đa: vì phần của người Giu-đa lấy làm lớn quá; vậy người Si-mê-ôn có sản nghiệp mình tại giữa sản nghiệp của họ.
Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
10 P hần đất thứ ba bắt thăm trúng về người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng. Giới hạn của sản nghiệp họ chạy đến Sa-rít.
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
11 G iới hạn đi lên hướng tây về lối Ma-rê -a-la, và đụng Đáp-bê-sết, rồi đến khe đối Giốc-nê-am.
На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
12 T ừ Sa-rít nó vòng qua hướng đông, tức về hướng mặt trời mọc, trên giáp giới Kít-lốt-Tha-bô; đoạn đi về hướng Đáp-rát, và lên đến Gia-phia;
От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
13 t ừ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và E
Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
14 Đ oạn, giới hạn vòng lên phía bắc về lối Ha-na-thôn, rồi giáp trũng Díp-thách-E
Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
15 L ại còn có thành Cát-tát, Na-ha-la, Sim-rôn, Di-đê -a-la, và Bết-lê-hem; hết thảy mười hai thành với các làng của nó.
В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
16 C ác thành này cùng các làng của nó, ấy là sản nghiệp của người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
17 P hần thứ tư bắt thăm trúng về con cháu Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
18 G iới hạn của chúng chạy đến Gít-rê-ên, Kê-su-lốt, Su-nem,
В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
19 H a-pha-ra-im, Si-ôn, A-na-cha-rát,
Хафараим, Шион, Анахараф,
20 R a-bít, Ki-si-ôn, Ê-bết;
Раввиф, Кишион, Евец,
21 R ê-mết, E
Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
22 K ế giới hạn đụng Tha-bô, Sa-chát-si-ma, và Bết-Sê-mết, rồi giáp sông Giô-đanh: hết thảy mười sáu thành với các làng của nó.
Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
23 C ác thành này cùng những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
24 P hần thứ năm bắt thăm trúng về chi phái A-se, tùy theo những họ hàng của chúng.
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
25 G iới hạn họ là Hên-cát, Ha-li, Bê-ten, A
В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
26 A -lam-mê-léc, a-mê-át, và Mi-sê-anh. Hướng tây nó đụng Cạt-mên và khe Líp-na; rồi vòng qua phía mặt trời mọc,
Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
27 v ề lối Bết-Đa-gôn, đụng Sa-bu-lôn và trụng Díp-thách-E
Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
28 v ề E
Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
29 G iới hạn lại vòng về Ra-ma, cho đến thành kiên cố Ty-rơ, đoạn chạy hướng Hô-sa, rồi giáp biển tại miền A
Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
30 L ại còn có U-ma, A-phéc, và Rê-hốp: hết thảy hai mươi thành cùng các làng của nó.
Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
31 C ác thành này và những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái A-se, tùy theo các họ hàng của chúng.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
32 P hần thứ sáu bắt thăm trúng về con cháu Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
33 G iới hạn của họ chạy từ Hê-lép, từ cây dẻ bộp ở tại Sa-na-im, về lối A-đa-mi-Nê-kép và Giáp-nê-ên cho đến Lạc-cum, rồi giáp sông Giô-đanh.
Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
34 K ết giới hạn vòng về hướng tây, đi đến A
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
35 C ác thành kiên cố là: Xi-đim, Xe-rơ, Ha-mát, Ra-cát, Ki-nê-rết,
Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
36 A -đa-ma, Ra-ma, Hát-so,
Адама, Рама, Хацор,
37 K ê-đe, E
Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
38 G i-ri-ôn, Mít-đa-E
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
39 C ác thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
40 P hần thứ bảy bắt thăm trúng về chi phài Đan, tùy theo những họ hàng của chúng.
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
41 G iới hạn sản nghiệp họ gồm Xô-rê -a, E
В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
42 S a-la-bin, A-gia-lôn, Gít-la,
Шаалаввин, Айялон, Ифла,
43 Ê -lôn, Thim-na-tha, E
Елон, Тимна, Экрон,
44 E
Елтеке, Гиббетон, Баалаф,
45 G iê-hút, Bê-nê-Bê-rác, Gát-Rim-môn,
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
46 M ê-Giạt-côn, và Ra-côn, với đất đối ngang Gia-phô.
Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
47 V ả, địa phận của người Đan là ra ngoài nơi mình; vì người Đan đi lên đánh chiếm lấy Lê-sem, rồi dùng lưỡi gươm diệt nó. Người Đan chiếm lấy nó làm sản nghiệp ở tại đó, và lấy tên Đan, tổ phụ mình, đặt cho Lê-sem.
они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
48 C ác thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Đan, tùy theo những họ hàng của chúng.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
49 K hi người ta đã chia xứ theo giới hạn xong rồi, thì dân Y-sơ-ra-ên lấy ở giữa mình một sản nghiệp mà cấp cho Giô-suê, con trai của Nun.
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
50 D ân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Đức Giê-hô-va, cấp cho người cái thành mà người xin, tức là thành Thim-nát-Sê-rách trong núi E
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
51 Đ ó là các sản nghiệp mà thầy tế lễ Ê-lê -a-sa, Giô-suê, con trai của Nun, và các trưởng tộc của những chi phái dân Y-sơ-ra-ên, bắt thăm phân phát cho, tại Si-lô, ở cửa hội mạc trước mặt Đức Giê-hô-va. Aáy họ chia xong xứ là như vậy.
Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.