Ê-phê-sô 5 ~ К Ефесянам 5

picture

1 V ậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Đức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;

Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.

2 h ãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Đấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Đức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm.

Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.

3 P hàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.

Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.

4 C hớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.

В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.

5 V ì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Đấng Christ và Đức Chúa Trời.

Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.

6 Đ ừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.

И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.

7 V ậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.

Не имейте ничего общего с такими людьми. Дети света

8 V ả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;

Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

9 v ì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật.

А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

10 H ãy xét điều chi vừa lòng Chúa,

Старайтесь разузнать, что приятно Господу.

11 v à chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;

Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

12 v ì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.

О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

13 N hưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy.

Но все тайное при свете становится явным.

14 C ho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.

Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».

15 V ậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

16 H ãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.

Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.

17 V ậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.

Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

18 Đ ừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Đức Thánh Linh.

Не напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

19 H ãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.

Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

20 H ãy thường thường nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta.

Всегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья

21 H ãy kính sợ Đấng Christ mà vâng phục nhau.

Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

22 H ỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,

Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

23 v ì chồng là đầu vợ, khác nào Đấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh.

Ведь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.

24 A áy vậy, như Hội thánh phục dưới Đấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.

И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

25 H ỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Đấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,

А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,

26 đ ể khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Đạo làm cho Hội tinh sạch,

чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,

27 đ ặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài.

чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.

28 C ũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.

Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

29 V ì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Đấng Christ đối với Hội thánh,

Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,

30 v ì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.

потому что мы – члены Его тела.

31 V ậy nên người đờn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt.

«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».

32 S ự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Đấng Christ và Hội thánh vậy.

В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.

33 T hế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng.

А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.