Giô-sua 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 P hần đất thứ nhì bắt thăm trúng về chi phái Si-mê-ôn, tùy theo những họ hàng của chúng; sản nghiệp của chi phái này ở giữa sản nghiệp người Giu-đa.

Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

2 C hi phái Si-mê-ôn có trong sản nghiệp mình Bê -e-Sê-ba, Sê-ba, Mô-la-đa,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 H át-sa-Su-anh, Ba-la, Ê-xem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 E

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 X iếc-lác, Bết-Ma-ca-bốt, Hát-sa-Su-sa,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 B ết-Lê-ba-ốt, và Sê -a-ru-chem: hết thảy mười ba thành cùng các làng của nó;

Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

7 A -in, Rim-môn, Ê-the, và A-san: hết thảy bốn thành cùng các làng của nó;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

8 l uôn hết các làng ở chung quanh những thành ấy cho đến Ba-lát-Bê -e, tức là Ra-ma ở miền nam. Đó là sản nghiệp của chi phái Si-mê-ôn, tùy theo những họ hàng của chúng.

и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

9 S ản nghiệp của người Si-mê-ôn vốn chiếc ở phần đất của người Giu-đa: vì phần của người Giu-đa lấy làm lớn quá; vậy người Si-mê-ôn có sản nghiệp mình tại giữa sản nghiệp của họ.

От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

10 P hần đất thứ ba bắt thăm trúng về người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng. Giới hạn của sản nghiệp họ chạy đến Sa-rít.

Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

11 G iới hạn đi lên hướng tây về lối Ma-rê -a-la, và đụng Đáp-bê-sết, rồi đến khe đối Giốc-nê-am.

Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

12 T ừ Sa-rít nó vòng qua hướng đông, tức về hướng mặt trời mọc, trên giáp giới Kít-lốt-Tha-bô; đoạn đi về hướng Đáp-rát, và lên đến Gia-phia;

От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

13 t ừ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và E

и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

14 Đ oạn, giới hạn vòng lên phía bắc về lối Ha-na-thôn, rồi giáp trũng Díp-thách-E

На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

15 L ại còn có thành Cát-tát, Na-ha-la, Sim-rôn, Di-đê -a-la, và Bết-lê-hem; hết thảy mười hai thành với các làng của nó.

като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

16 C ác thành này cùng các làng của nó, ấy là sản nghiệp của người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng.

Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

17 P hần thứ tư bắt thăm trúng về con cháu Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.

Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

18 G iới hạn của chúng chạy đến Gít-rê-ên, Kê-su-lốt, Su-nem,

Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

19 H a-pha-ra-im, Si-ôn, A-na-cha-rát,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 R a-bít, Ki-si-ôn, Ê-bết;

Равит, Кисион, Авес,

21 R ê-mết, E

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

22 K ế giới hạn đụng Tha-bô, Sa-chát-si-ma, và Bết-Sê-mết, rồi giáp sông Giô-đanh: hết thảy mười sáu thành với các làng của nó.

Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

23 C ác thành này cùng những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.

Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

24 P hần thứ năm bắt thăm trúng về chi phái A-se, tùy theo những họ hàng của chúng.

Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

25 G iới hạn họ là Hên-cát, Ha-li, Bê-ten, A

В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A -lam-mê-léc, a-mê-át, và Mi-sê-anh. Hướng tây nó đụng Cạt-mên và khe Líp-na; rồi vòng qua phía mặt trời mọc,

Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

27 v ề lối Bết-Đa-gôn, đụng Sa-bu-lôn và trụng Díp-thách-E

Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

28 v ề E

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

29 G iới hạn lại vòng về Ra-ma, cho đến thành kiên cố Ty-rơ, đoạn chạy hướng Hô-sa, rồi giáp biển tại miền A

После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 L ại còn có U-ma, A-phéc, và Rê-hốp: hết thảy hai mươi thành cùng các làng của nó.

Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

31 C ác thành này và những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái A-se, tùy theo các họ hàng của chúng.

Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

32 P hần thứ sáu bắt thăm trúng về con cháu Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.

Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

33 G iới hạn của họ chạy từ Hê-lép, từ cây dẻ bộp ở tại Sa-na-im, về lối A-đa-mi-Nê-kép và Giáp-nê-ên cho đến Lạc-cum, rồi giáp sông Giô-đanh.

Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

34 K ết giới hạn vòng về hướng tây, đi đến A

После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

35 C ác thành kiên cố là: Xi-đim, Xe-rơ, Ha-mát, Ra-cát, Ki-nê-rết,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

36 A -đa-ma, Ra-ma, Hát-so,

Адама, Рама, Асор,

37 K ê-đe, E

Кедес, Едраи, Енасор,

38 G i-ri-ôn, Mít-đa-E

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

39 C ác thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.

Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

40 P hần thứ bảy bắt thăm trúng về chi phài Đan, tùy theo những họ hàng của chúng.

Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

41 G iới hạn sản nghiệp họ gồm Xô-rê -a, E

Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

42 S a-la-bin, A-gia-lôn, Gít-la,

Салавим, Еалон, Етла,

43 Ê -lôn, Thim-na-tha, E

Елон, Тамната, Акарон,

44 E

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 G iê-hút, Bê-nê-Bê-rác, Gát-Rim-môn,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 M ê-Giạt-côn, và Ra-côn, với đất đối ngang Gia-phô.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

47 V ả, địa phận của người Đan là ra ngoài nơi mình; vì người Đan đi lên đánh chiếm lấy Lê-sem, rồi dùng lưỡi gươm diệt nó. Người Đan chiếm lấy nó làm sản nghiệp ở tại đó, và lấy tên Đan, tổ phụ mình, đặt cho Lê-sem.

А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

48 C ác thành này với những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Đan, tùy theo những họ hàng của chúng.

Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

49 K hi người ta đã chia xứ theo giới hạn xong rồi, thì dân Y-sơ-ra-ên lấy ở giữa mình một sản nghiệp mà cấp cho Giô-suê, con trai của Nun.

А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

50 D ân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Đức Giê-hô-va, cấp cho người cái thành mà người xin, tức là thành Thim-nát-Sê-rách trong núi E

Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

51 Đ ó là các sản nghiệp mà thầy tế lễ Ê-lê -a-sa, Giô-suê, con trai của Nun, và các trưởng tộc của những chi phái dân Y-sơ-ra-ên, bắt thăm phân phát cho, tại Si-lô, ở cửa hội mạc trước mặt Đức Giê-hô-va. Aáy họ chia xong xứ là như vậy.

Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.