1 T a là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.
Аз съм роза Саронова и крем в долината.
2 B ạn tình ta ở giữa đám con gái Như bông huệ ở giữa gai gốc.
Както е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
3 L ương nhơn tôi ở giữa đám con trai Như cây bình bát ở giữa những cây rừng. Tôi vui lòng ngồi dưới bóng người; Trái người ngọt ngào cho ổ gà tôi.
Както ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
4 N gười đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.
Доведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
5 H ãy lấy bánh nho nâng đỡ lòng tôi; Dùng trái bình bát bổ sức tôi lại; Vì tôi có bịnh bởi ái tình.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
6 T ay tả người kê dưới đầu tôi, Còn tay hữu người ôm lấy tôi.
Лявата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
7 H ỡi các con gái Giê-ru-sa-lem, ta ép nài các ngươi Bởi những con hoàng dương hay là con nai đồng nội, Chớ kinh động, chớ làm tỉnh thức ái tình ta Cho đến khi nó muốn.
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
8 A áy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò.
Гласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
9 L ương nhơn tôi giống như con hoàng dương hay là con nai tơ. Kìa, người đứng sau tường chúng tôi, Xem ngang qua cửa sổ, Ngó ngang qua chấn song.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
10 L ương nhơn tôi nói chuyện với tôi rằng: Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.
Възлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
11 V ì kìa, mùa đông đã qua, Mưa đã dứt hết rồi;
защото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
12 B óng hoa nở ra trên đất; Màu hát xướng đã đến nơi, Và tiếng chim cu nghe trong xứ;
цветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
13 C ây vả đương chín trái xanh tươi của nó, Và nho trổ hoa nức mùi hương. Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.
по смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
14 H ỡi chim bò câu ta trong hóc đá, Tại chốn đụt của nơi hê hẩm, Hãy tỏ cho ta xem mặt mũi mình, Cho ta nghe tiếng mình; Vì tiếng mình êm dịu. mặt mũi mình có duyên.
О, гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
15 H ãy bắt cho chúng tôi những con chồn, Những con chồn nhỏ phá hại vườn nho; Vì vườn nho chúng tôi đương trổ bông.
Хванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
16 L ương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ,
Възлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
17 C ho đến hừng đông lố ra, Và bóng tối tan đi. Hỡi lương nhơn tôi, hãy trở về, Khá giống như con hoàng dương hay là con nai tơ Trên hòn núi Bê-thẹt.
Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.