1 D anh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.
За предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 K ẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Đức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 N gười khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
Благоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.
4 P hần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Đức Giê-hô-va, Aáy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.
Наградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.
5 T rong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.
Тръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.
6 H ãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.
7 N gười giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.
8 K ẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Който сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.
9 N gười nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
10 H ãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Điều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.
Изпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.
11 A i ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.
Който обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 M ắt của Đức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.
13 K ẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!
14 M iệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Đức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
Устата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 S ự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 N gười nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"
17 H ãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.
18 V ì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.
19 N gày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Để con có lòng tin cậy Đức Giê-hô-va.
За да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.
20 T a há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
Не ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,
21 Đ ể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?
22 C hớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,
23 V ì Đức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
защото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.
24 C hớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
Не завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,
25 E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.
да не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.
26 C hớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;
27 N ếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?
ако нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 C hớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
Не премествай старите межди, които са положили бащите ти.
29 C on có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.
Видял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.