I Sử Ký 10 ~ 1 Летописи 10

picture

1 V ả, dân Phi-li-tin tranh chiến với Y-sơ-ra-ên. Dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn khỏi trước mặt dân Phi-li-tin, có nhiều người bị thương chết trên núi Ghinh-bô -a.

А филистимците воюваха против Израел; и Израелевите мъже побегнаха от филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе.

2 D ân Phi-li-tin đuổi theo kịp Sau-lơ và các con trai người, đánh giết các con trai ấy, là Giô-na-than, A-bi-na-đáp, và Manh-ki-sua.

При преследването филистимците настигнаха Саул и синовете му; и филистимците убиха Сауловите синове Йонатан, Авинадав и Мелхисуй.

3 C ơn giặc rất kịch liệt, làm cho Sau-lơ thiệt cực khổ; khi lính cầm cung kịp đến người bèn bắn người bị thương.

И като се засилваше боят против Саул, стрелците го улучиха и той беше наранен от стрелците.

4 S au-lơ bảo kẻ vác binh khí hầu mình rằng: Ngươi hãy tuốt gươm của ngươi và đâm giết ta, kẻo kẻ chẳng chịu cắt bì kia đến sản nghiệp ta. Song kẻ vác binh khí người không khứng vâng mạng, vì lấy làm sợ hãi. Sau-lơ bèn cầm lấy gươm mình cúi thúc vào ngực.

Тогава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си и ме прободи с него, да не би да дойдат тези необрязани и се поругаят с мене. Но оръженосецът му не искаше, защото много се боеше. Затова Саул взе меча си и падна върху него.

5 K hi kẻ vác binh khí thấy Sau-lơ chết rồi, thì cũng lấy gươm cúi thúc vào ngực mình luôn.

Оръженосецът му, като видя, че Саул умря, падна и той на меча си и умря.

6 V ậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.

Така умряха Саул и тримата му синове; и целият му дом умря едновременно.

7 K hi dân Y-sơ-ra-ên ở trong đồng bằng thấy đạo binh chạy trốn, Sau-lơ cùng các con trai người đã chết rồi, thì bỏ thành mình mà trốn đi; dân Phi-li-tin đến ở trong các thành ấy.

Тогава всички Израелеви мъже, които бяха в долината, като видяха, че побегнаха и че Саул и синовете му умряха, напуснаха градовете си и побегнаха; а филистимците дойдоха и се заселиха в тях.

8 N gày hôm sau, dân Phi-li-tin đến bóc lột những kẻ tử trận, thấy Sau-lơ và các con trai người ngã chết trên núi Ghinh-bô -a.

А на следващия ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саул и синовете му паднали на хълма Гелвуе.

9 C húng bóc lột thây Sau-lơ, chém đầu người, cất lấy binh khí người, rồi sai kẻ đi khắp xứ Phi-li-tin, để báo tin cho các thần tượng và dân sự.

И като го съблякоха, взеха главата и оръжията му и ги разпратиха наоколо по филистимската земя, за да разнесат известие на идолите си и на народа.

10 C húng để binh khí của người tại trong miễu các thần của chúng nó, còn đầu người thì đóng đinh treo trong chùa Đa-gôn.

Положиха оръжието му в храма на боговете си, а главата му приковаха в Дагоновото капище.

11 K hi dân cư Gia-be ở Ga-la-át nghe những điều dân Phi-li-tin đã làm cho Sau-lơ,

А когато всичките жители на Явис-галаад чуха всичко, което филистимците сторили на Саул,

12 t hì những người mạnh dạn đều cảm động đi lên cướp lấy xác vua Sau-lơ và xác các con trai người, đem về Gia-be, chôn hài cốt của họ dưới cây thông tại Gia-be, đoạn kiêng ăn bảy ngày.

всички храбри мъже станаха и вдигнаха тялото на Саул и телата на синовете му, донесоха ги в Явис и погребаха костите им под дъба на Явис; и постиха седем дни.

13 A áy vậy, vua Sau-lơ chết, vì tội lỗi mình đã phạm cùng Đức Giê-hô-va, và vì chẳng có vâng theo mạng lịnh của Ngài; lại vì đã cầu hỏi bà bóng,

Така умря Саул заради престъплението, което извърши против Господа, против Господнето слово, което не опази, а още - понеже се беше съвещавал със запитвачка на зли духове, за да се допита до тях,

14 c hẳng có cầu hỏi Đức Giê-hô-va; vậy, vì cớ ấy Ngài giết người, dời nước người cho về Đa-vít, con trai Y-sai.

а до Господа не се допита, затова Той го умъртви и обърна царството към Давид, Есеевия син.