1 K hi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,
А след като стената бе съградена и поставих вратите, и бяха определени вратарите, певците и левитите,
2 t hì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Đức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.
предадох Йерусалим под грижата на брат си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.
3 T ôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.
И им казах: Да не се отварят йерусалимските порти, преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени дотогава, докато не стоят стражите да пазят при тях; и поставените стражи от йерусалимските жители - всеки на стражата си, всеки срещу къщата си. Списък на завърналите се от Вавилонския плен
4 V ả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.
А градът беше широк и голям, а народът в него - малко, и нямаше построени къщи.
5 Đ ức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:
И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните, по-първите хора и народа, за да бъдат изброени по родословие. Тогава намерих книгата на родословието на онези, които излязоха най-напред, намерих и писано в нея:
6 N ày là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;
Ето хората от Вавилонската област, които излязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,
7 c húng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra -a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba -a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;
които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохей, Валасан, Мисиерет, Вагуя, Наум и Ваана. Числото на мъжете от Израелевия народ беше следното:
8 V ề con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;
Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души.
9 v ề con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.
Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души.
10 V ề con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.
Арахови потомци - шестстотин петдесет и двама души.
11 V ề co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и осемнадесет души.
12 V ề co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.
Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души.
13 V ề con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.
Затуеви потомци - осемстотин четиридесет и пет души.
14 V ề con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.
Закхееви потомци - седемстотин и шестнадесет души.
15 V ề con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.
Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и осем души.
16 V ề con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.
Виваеви потомци - шестстотин двадесет и осем души.
17 V ề con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.
Азгадови потомци - две хиляди триста двадесет и двама души.
18 V ề con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.
Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и седем души.
19 V ề con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.
Вагуеви потомци - две хиляди шестстотин и седем души.
20 V ề con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.
Адинови потомци - шестстотин петдесет и пет души.
21 C on cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.
Атирови потомци, от Езекия - деветдесет и осем души.
22 V ề con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.
Асумови потомци - триста двадесет и осем души.
23 V ề con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.
Висаеви потомци - триста двадесет и четири души.
24 V ề con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.
Арифови потомци - сто и дванадесет души.
25 V ề con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.
Гаваонски мъже - деветдесет и пет души.
26 V ề những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.
Витлеемски и нетофатски мъже - сто осемдесет и осем души.
27 V ề những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.
Анатотски мъже - сто двадесет и осем души.
28 V ề những người Bết -A-ma-vết, bốn mươi hai người.
Вет-асмаветски мъже - четиридесет и двама души.
29 V ề những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.
Мъже от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души.
30 V ề những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.
Мъже от Рама и от Гава - шестстотин двадесет и един човека.
31 V ề những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,
Мъже от Михмас - сто двадесет и двама души.
32 V ề những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.
Мъже от Ветил и от Гай - сто двадесет и трима души.
33 V ề những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.
Мъже от другия Нево - петдесет и двама души.
34 V ề con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.
Потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души.
35 V ề con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.
Харимови потомци - триста и двадесет души.
36 V ề con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.
Мъже от Йерихон - триста четиридесет и пет души.
37 V ề con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.
Мъже от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и един човека.
38 V ề con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.
Мъже от Сеная - три хиляди деветстотин и тридесет души.
39 N hững thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души.
40 V ề con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.
Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души.
41 V ề con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.
Пасхорови потомци - хиляда четиридесет и седем души.
42 V ề con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.
Харимови потомци - хиляда и седемнадесет души.
43 N gười Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиил, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.
44 N gười ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.
Певците: Асафови потомци - сто четиридесет и осем души.
45 K ẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - сто тридесет и осем души.
46 N gười Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 c on cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 c on cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 c on cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 c on cháu Rê -a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 c on cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê -a,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 c on cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 c on cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 c on cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 c on cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 c on cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 D òng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
58 c on cháu Gia -a-la, con cháu Đạt-côn, con cháu Ghi-đên,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 c on cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
60 T ổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.
61 N ầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:
А ето онези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израел:
62 c on cháu Đê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.
Делайеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души.
63 V ề những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.
И от свещениците: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 C ác người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.
те потърсиха регистъра си между преброените по родословие, но не бе намерен; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.
65 Q uan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Đức Chúa Trời.
И управителят им заповяда да не ядат от пресвятите неща, докато не застъпи свещеник с Урим и Тумим.
66 C ả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,
Всичките, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
67 k hông kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.
68 C húng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;
69 b ốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.
камилите им - четиристотин тридесет и пет; а ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.
70 C ó mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 C ó mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.
Някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 C òn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.
А внесеното от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 A áy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от народа, нетинимите и целият Израел се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израелтяните бяха вече в градовете си.