1 Đ ức Chúa Trời ôi! xin cứu tôi, Vì những nước đã thấu đến linh hồn tôi.
(По слав. 68.) За първия певец, по криновете, Давидов псалом. Избави ме, Боже; защото водите стигнаха до душата ми.
2 T ôi lún trong bùn sâu, nơi không đụng cẳng; Tôi bị chìm trong nước sâu, dòng nước ngập tôi.
Потъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя; стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;
3 T ôi la mệt, cuống họng tôi khô; Mắt tôi hao mòn đương khi trông đợi Đức Chúa Trời tôi.
изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 N hững kẻ ghen ghét tôi vô cớ Nhiều hơn số tóc đầu tôi; Những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ và muốn hại tôi thật mạnh; Tôi phải bồi dưỡng điều tôi không cướp giựt.
Тези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели; тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 Đ ức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.
Боже, Ти знаеш безумието ми; и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 H ỡi Chúa Giê-hô-va vạn quân, Nguyện những kẻ trông đợi Chúa chớ bị hổ thẹn vì cớ tôi; Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ôi! Nguyện kẻ nào tìm cầu Chúa chớ bị sỉ nhục tại vì việc tôi.
Господи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат; Боже Израелев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.
7 A áy vì Chúa mà tôi đã mang sự nhuốc nhơ, Và bị sự hổ thẹn bao phủ mặt tôi.
Защото заради Тебе претърпях поругание, срам покри лицето ми.
8 T ôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.
Чужд станах на братята си и непознат на синовете на майка ми.
9 V ì sự sốt sắng về đền Chúa tiêu nuốt tôi, Sự sỉ nhục của kẻ sỉ nhục Chúa đã đổ trên tôi.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 T ôi khóc và nhịn ăn để ép linh hồn tôi, Thì điều đó cũng trở làm sỉ nhục tôi.
Когато плачех в душата си с пост, това ми стана за укор;
11 T ôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.
когато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка.
12 N hững kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.
За мене приказват седещите при портата; и аз станах песен на пияниците.
13 N hưng Đức Giê-hô-va ơi, tôi nhờ dịp tiện Mà cầu nguyện cùng Ngài. Đức Chúa Trời ơn, theo sự thương xót lớn của Chúa, Và theo lẽ thật về sự cứu rỗi của Chúa, xin hãy đáp lại tôi.
Но аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, според верността на Твоето спасение.
14 X in hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 N guyện dòng nước không ngập tôi, Vực sâu chớ nhận tôi, Hầm không lấp miệng nó lại trên tôi.
Не давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.
16 Đ ức Giê-hô-va khiến, xin hãy đáp lại tôi; vì sự nhơn từ Ngài là tốt; Tùy sự thương xót lớn của Ngài, xin hãy xây lại cùng tôi.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; според многото Твои благи милости погледни към мен;
17 X in Chúa chớ giấu mặt cùng tôi tớ Chúa, vì tôi đương bị gian truân; Hãy mau mau đáp lại tôi.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.
18 C ầu xin Chúa đến gần linh hồn tôi và chuộc nó; Vì cớ kẻ thù nghịch tôi, xin hãy cứu chuộc tôi.
Приближи се към душата ми и я изкупи; изкупи ме поради неприятелите ми.
19 C húa biết sự sỉ nhục, sự hổ thẹn, và sự nhuốt nhơ của tôi: Các cừu địch tôi đều ở trước mặt Chúa.
Ти знаеш как ме укоряват, как ме посрамват и ме опозоряват; пред Тебе са всичките мои противници.
20 S ự sỉ nhục làm đau thương lòng tôi, tôi đầy sự khổ nhọc; Tôi trông đợi có người thương xót tôi, nhưng chẳng có ai; Tôi mong-nhờ người an ủi, song nào có gặp.
Укор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал; и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой - и утешители, но не намерих.
21 C húng nó ban mật đắng làm vật thực tôi, Và cho tôi uống giấm trong khi khát.
И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 N guyện bàn tiệc trước mặt chúng nó trở nên cái bẫy; Khi chúng nó được bình an, nguyện nó lại trở nên cái lưới.
Трапезата им пред тях нека им стане примка и когато са в мир, нека стане клопка.
23 N guyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.
Да се помрачат очите им, за да не видят; и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.
24 H ãy đổ cơn thạnh nộ Chúa trên chúng nó. Khiến sự giận dữ Chúa theo kịp họ.
Излей върху тях негодуванието Си; и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 N guyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.
Жилището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее.
26 V ì chúng nó bắt bớ kẻ Chúa đã đánh, Và thuật lại sự đau đớn của người mà Chúa đã làm cho bị thương.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.
27 C ầu xin Chúa hãy gia tội ác vào tội ác chúng nó; Chớ cho chúng nó vào trong sự công bình của Chúa.
Приложи беззаконие към беззаконието им; и да не участват в Твоята правда.
28 N guyện chúng nó bị xóa khỏi sách sự sống, Không được ghi chung với người công bình.
Да се изличат от книгата на живота и с праведните да не се запишат.
29 C òn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Đức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao.
А мене, който съм сиромах и оскърбен, да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.
30 T ôi sẽ dùng bài hát mà ngợi khen danh Đức Chúa Trời, Và lấy sự cảm tạ mà tôn cao Ngài.
Ще хваля името на Бога с песен и ще Го възвелича с хваления;
31 Đ iều ấy sẽ đẹp lòng Đức Giê-hô-va hơn con bò đực, Hoặc con bò đực có sừng và móng rẽ ra.
и това ще угоди на Господа повече от вол - от теле, имащо рога и копита.
32 N hững người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Đức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 V ì Đức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.
Защото Господ слуша немощните и затворниците Си не презира.
34 N guyện trời, đất, biển, Và các vật hay động trong đó, đều ngợi khen Ngài.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях.
35 V ì Đức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn, và xây lại các thành Giu-đa; Dân sự sẽ ở đó, được nó làm của.
Защото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове; и народът Му ще се засели там и ще го владее.
36 D òng dõi các tôi tớ Ngài sẽ hưởng nó làm sản nghiệp; Phàm ai yêu mến danh Ngài sẽ ở tại đó.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.