Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

(По слав. 68.) За първия певец, по криновете, Давидов псалом. Избави ме, Боже; защото водите стигнаха до душата ми.

2 I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Потъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя; стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;

3 I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.

изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 T hose that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.

Тези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели; тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.

5 O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.

Боже, Ти знаеш безумието ми; и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 D o not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Господи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат; Боже Израелев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Защото заради Тебе претърпях поругание, срам покри лицето ми.

8 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.

Чужд станах на братята си и непознат на синовете на майка ми.

9 F or the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 W hen I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

Когато плачех в душата си с пост, това ми стана за укор;

11 I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

когато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка.

12 T hey that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

За мене приказват седещите при портата; и аз станах песен на пияниците.

13 But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.

Но аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, според верността на Твоето спасение.

14 D eliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.

Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 L et not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Не давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.

16 H ear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; според многото Твои благи милости погледни към мен;

17 A nd hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.

18 D raw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.

Приближи се към душата ми и я изкупи; изкупи ме поради неприятелите ми.

19 T hou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.

Ти знаеш как ме укоряват, как ме посрамват и ме опозоряват; пред Тебе са всичките мои противници.

20 R eproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.

Укор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал; и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой - и утешители, но не намерих.

21 T hey also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

Трапезата им пред тях нека им стане примка и когато са в мир, нека стане клопка.

23 L et their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.

Да се помрачат очите им, за да не видят; и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.

24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Излей върху тях негодуванието Си; и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 L et their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

Жилището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее.

26 F or they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.

27 A dd iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

Приложи беззаконие към беззаконието им; и да не участват в Твоята правда.

28 L et them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.

Да се изличат от книгата на живота и с праведните да не се запишат.

29 B ut I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.

А мене, който съм сиромах и оскърбен, да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.

30 I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.

Ще хваля името на Бога с песен и ще Го възвелича с хваления;

31 T his also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.

и това ще угоди на Господа повече от вол - от теле, имащо рога и копита.

32 T he humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 F or the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.

Защото Господ слуша немощните и затворниците Си не презира.

34 L et the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.

Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях.

35 F or God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

Защото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове; и народът Му ще се засели там и ще го владее.

36 T he seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.