2 Peter 1 ~ 2 Петрово 1

picture

1 Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Симон Петър, слуга и апостол на Исус Христос, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра:

2 G race and peace be multiplied unto you in the knowledge of God and of our Lord Jesus,

Благодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исус, нашия Господ.

3 a s all things that pertain to life and to godliness are given us of his divine power, through the knowledge of him that has called us by his glory and virtue,

Понеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко, което е потребно за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила,

4 w hereby are given unto us exceeding great and precious promises, that by these ye might be made participants of the divine nature, having fled the corruption that is in the world through lust.

чрез които се подариха скъпоценните ни и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници в божественото естество, като сте избягали от произлязлото от похотта разложение в света;

5 Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge;

поради тази причина положете всяко старание и прибавете към вярата си добродетел, към добродетелта си - благоразумие,

6 a nd in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;

към благоразумието си - себеобуздание, към себеобузданието си - твърдост, към твърдостта си - благочестие,

7 a nd in fear of God, brotherly love; and in brotherly love, charity.

към благочестието си - братолюбие, и към братолюбието си - любов.

8 F or if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Защото ако тези добродетели се намират у вас и изобилстват, те не допускат да бъдете безделни, нито безплодни в познаването на нашия Господ Исус Христос.

9 B ut he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.

Но онзи, у когото те не се намират, е сляп, късоглед и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.

10 T herefore, brethren, give all the more diligence to make your calling and election sure; for doing these things, ye shall never fall.

Затова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото като вършите тези добродетели, никога няма да отпаднете.

11 B ecause in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Понеже така ще ви се даде голям достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Исус Христос.

12 For this reason, I will not leave off reminding you always of these things, although ye know them and are established in the present truth.

Затова винаги ще бъда готов да ви напомням за тези работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.

13 B ecause I have the right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding you,

И мисля, че е правилно, докато съм в тази телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне;

14 k nowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.

понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.

15 I will also make sure with diligence that after my decease ye might remember these things.

Даже ще се постарая, така че вие и след смъртта ми да можете винаги да помните тези работи. Свидетелството на пророците и апостолите

16 For we have not made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cunningly devised fables, but as eyewitnesses of his majesty.

Защото когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитро измислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.

17 F or he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Защото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната Слава дойде до Него такъв глас: "Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение."

18 A nd we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.

И самите ние чухме този глас да идва от небето, когато бяхме с Него на святата планина.

19 We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,

И така, пророческото слово става още по-достоверно за нас; и вие добре правите, че внимавате в него като в светило, което свети в тъмно място, докато се зазори и зорницата изгрее в сърцата ви.

20 u nderstanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в Писанието не е собствено обяснение на пророка на Божията воля;

21 F or the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.

защото никога не е идвало пророчество по човешка воля, а святите човеци са говорили от Бога, движени от Святия Дух.