2 Peter 1 ~ 2 Pierre 1

picture

1 Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ:

2 G race and peace be multiplied unto you in the knowledge of God and of our Lord Jesus,

que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!

3 a s all things that pertain to life and to godliness are given us of his divine power, through the knowledge of him that has called us by his glory and virtue,

Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,

4 w hereby are given unto us exceeding great and precious promises, that by these ye might be made participants of the divine nature, having fled the corruption that is in the world through lust.

lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,

5 Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge;

à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,

6 a nd in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;

à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,

7 a nd in fear of God, brotherly love; and in brotherly love, charity.

à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.

8 F or if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.

9 B ut he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.

Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

10 T herefore, brethren, give all the more diligence to make your calling and election sure; for doing these things, ye shall never fall.

C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.

11 B ecause in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée.

12 For this reason, I will not leave off reminding you always of these things, although ye know them and are established in the present truth.

Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.

13 B ecause I have the right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding you,

Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

14 k nowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.

car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître.

15 I will also make sure with diligence that after my decease ye might remember these things.

Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

16 For we have not made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cunningly devised fables, but as eyewitnesses of his majesty.

Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.

17 F or he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.

18 A nd we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.

Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.

19 We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,

Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;

20 u nderstanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,

21 F or the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.

car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.