Numbers 28 ~ Nombres 28

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur:

2 C ommand the sons of Israel and say unto them, My offering, my bread with my offerings on fire, for an acceptable savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.

3 A nd thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering.

Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.

4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings,

Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,

5 a nd a tenth part of an ephah of flour, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil as a present.

et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.

6 I t is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.

C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

7 A nd the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of superior wine unto the LORD in the sanctuary.

La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.

8 A nd the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.

Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

9 But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof:

Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.

10 T his is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.

C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

11 A nd in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;

12 a nd three tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each bullock; and two tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each ram;

et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile;

13 a nd a tenth deal of flour mingled with oil in offering as a present with each lamb; a burnt offering of an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.

comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

14 A nd their drink offerings shall be half a hin of wine with each bullock and the third part of a hin with each ram and a fourth part of a hin with each lamb. This shall be the burnt offering of each month throughout all the months of the year.

Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année.

15 A nd one he goat as the sin shall be offered unto the LORD, besides the continual burnt offering and its drink offering.

On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

16 But on the fourteenth of the first month shall be the passover of the LORD.

Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel.

17 A nd in the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

18 I n the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.

Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

19 A nd ye shall offer a sacrifice on fire for a burnt offering unto the LORD: two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;

Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.

20 a nd their present shall be of flour mingled with oil; three tenth deals shall ye offer with each bullock and two tenth deals with each ram;

Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,

21 a tenth deal shalt thou offer with each of the seven lambs;

et un dixième pour chacun des sept agneaux.

22 a nd one he goat as the sin, to reconcile you.

Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.

23 Y e shall offer these besides the burnt offering in the morning, which is the continual burnt offering.

Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.

24 A fter this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.

Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.

Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

26 A lso in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.

Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

27 B ut ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.

28 a nd their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram,

Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,

29 a tenth deal with each of the seven lambs;

et un dixième pour chacun des sept agneaux.

30 a nd one he goat, to reconcile you.

Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.

31 Y e shall offer them besides the continual burnt offering and its presents and their drink offerings; they shall be unto you without blemish.

Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.