1 ¶ Saul was as a son of one year when he began to reign, and when he had reigned two years over Israel,
Saül était âgé de... ans, lorsqu'il devint roi, et il avait déjà régné deux ans sur Israël.
2 S aul chose three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in Mount Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and of the rest of the people he sent each one to his tent.
Saül choisit trois mille hommes d'Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
3 A nd Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul caused the shofar to be blown throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
Jonathan battit le poste des Philistins qui étaient à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
4 A nd all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines and also that Israel had become a stench unto the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
Tout Israël entendit que l'on disait: Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal.
5 T hen the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen and people as the sand which is on the sea shore in multitude; and they came up and pitched camp in Michmash, eastward from Bethaven.
Les Philistins s'assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l'orient de Beth Aven.
6 W hen the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves and in thickets and in rocks and in high places and in pits.
Les hommes d'Israël se virent à l'extrémité, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et dans les citernes.
7 A nd some of the Hebrews went over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain, pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait auprès de lui tremblait.
8 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed, but Samuel did not come to Gilgal, and the people were deserting from him.
Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
9 T hen Saul said, Bring me a burnt offering and peace offerings. And he offered the burnt offering.
Alors Saül dit: Amenez-moi l'holocauste et les sacrifices d'actions de grâces. Et il offrit l'holocauste.
10 A nd it came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him that he might bless him.
Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
11 T hen Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were leaving me and that thou didst not come within the days appointed and that the Philistines gathered themselves together at Michmash,
Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j'ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n'arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,
12 t herefore, I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD. I forced myself, therefore, and offered a burnt offering.
je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n'ai pas imploré l'Éternel! C'est alors que je me suis fait violence et que j'ai offert l'holocauste.
13 T hen Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee, for now the LORD would have established thy kingdom over Israel for ever.
Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n'as pas observé le commandement que l'Éternel, ton Dieu, t'avait donné. L'Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël;
14 B ut now thy kingdom shall not stand; the LORD has sought a man after his own heart unto whom the LORD has commanded that he be captain over his people because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
et maintenant ton règne ne durera point. L'Éternel s'est choisi un homme selon son coeur, et l'Éternel l'a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n'as pas observé ce que l'Éternel t'avait commandé.
15 ¶ And Samuel arose and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes.
16 A nd Saul and Jonathan, his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
17 A nd three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way that leads to Ophrah unto the land of Shual.
Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;
18 A nother company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
l'autre prit le chemin de Beth Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
19 N ow there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest peradventure the Hebrews make swords or spears.
On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.
20 B ut all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each man his share and his coulter and his axe and his mattock
Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,
21 a nd when they had nicks in the mattocks and the coulters and the forks and the axes, or to fix a goad.
quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.
22 S o it came to pass in the day of battle that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan except with Saul and with Jonathan his son who had them.
Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan, son fils.
23 A nd the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.