1 ¶ Bezaleel also made the ark of cedar wood; two cubits and a half was the length of it, a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it;
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 a nd he covered it with pure gold within and without and made a moulding of gold to it round about.
Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
3 A nd he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it: even two rings upon the one side of it and two rings upon the other side of it.
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
4 H e also made the staves of cedar wood and covered them with gold.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
5 A nd he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 H e made the seat of reconciliation likewise of pure gold; two cubits and a half was its length, and one cubit and a half its breadth.
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 H e also made the two cherubim of gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the seat of reconciliation;
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 o ne cherub on the end on this side and another cherub on the other end on that side of the seat of reconciliation; he made the cherubim on the two ends thereof.
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 A nd the cherubim spread out their wings above, covering with their wings the seat of reconciliation, with their faces one to another; the faces of the cherubim were facing the covering.
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
10 ¶ And he made the table of cedar wood; two cubits was the length thereof and a cubit the breadth thereof and a cubit and a half the height thereof;
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 a nd he covered it with pure gold and made it a moulding of gold round about.
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
12 H e also made it a border of a handbreadth round about and made a moulding of gold for the border thereof round about.
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
13 A nd he cast for it four rings of gold and put the rings upon the four corners that correspond to the four feet thereof.
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 O ver against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
15 A nd he made the staves of cedar wood and covered them with gold, to bear the table.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
16 H e also made the vessels which were upon the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its covers to cover the bread, of pure gold.
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
17 H e made the lampstand likewise of pure gold; of beaten work he made the lampstand, its shaft and its branch, its bowls, its knops, and its flowers were of the same.
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
18 O ut of the sides thereof went six branches, three branches out of one side of the lampstand and three branches out of the other side of the lampstand;
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 i n one branch there were three bowls made after the fashion of almonds, a knop and a flower; and in the other branch there were three bowls made like almonds, a knop and a flower, so throughout the six branches going out of the lampstand.
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
20 A nd in the lampstand were four bowls made like almonds, their knops, and their flowers,
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
21 a nd a knop under the two branches of the same and another knop under two branches of the same and a knop under the two other branches of the same, according to the six branches going out of it.
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
22 T heir knops and their branches were of the same; all of it was one beaten work of pure gold.
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
23 H e made likewise its seven lamps and its snuffers and its snuff dishes of pure gold.
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
24 O f a talent of pure gold he made it and all its vessels.
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 ¶ He also made the altar of incense of cedar wood: the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was square; and two cubits was the height of it; its horns were of the same piece.
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
26 A nd he covered it with pure gold, its top and its sides round about and its horns; and he made it a moulding of gold round about.
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
27 H e also made two rings of gold for it under the moulding thereof, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staves to bear it with.
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 A nd he made the staves of cedar wood and covered them with gold.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
29 H e made likewise the oil of the holy anointing and the pure aromatic incense, according to the work of the apothecary.
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.